Last Sourced: 2017-08-01
This Article has been Edited for Accessibility
Y (named wye /waɪ/, plural wyes) is the 25th and penultimate letter in the modern English alphabet and the ISO basic Latin alphabet. In the English writing system, it sometimes represents a vowel and sometimes a consonant.
In Latin, Y was named I graeca, since the classical Greek sound /y/, similar to modern German ü or French u, was not a native sound for Latin speakers, and the letter was initially only used to spell foreign words. This history has led to the standard modern names of the letter in Romance languages – i grego in Galician, i grega in Catalan, i grec in French and Romanian, i greca in Italian – all meaning "Greek I". The names igrek in Polish and i gờ-rét in Vietnamese are both phonetic borrowings of the French name. In Dutch, both Griekse ij and i-grec are used. In Spanish, Y is also called i griega; however, in the twentieth century, the shorter name ye was proposed and was officially recognized as its name in 2010 by the Real Academia Española, although its original name is still accepted. The original Greek name υ ψιλον (upsilon) has also been adapted into several modern languages: in German, for example, it is called Ypsilon, and in Italian the name is ipsilon or i greca. In Portuguese, both names are used (ípsilon and i grego).
Old English borrowed Latin Y to write the native Old English sound /y/ (previously written with the rune yr ᚣ). The name of the letter may be related to 'ui' (or 'vi') in various medieval languages; in Middle English it was 'wi' /wiː/, which through the Great Vowel Shift became the Modern English 'wy' /waɪ/.
The oldest direct ancestor of English letter Y was the Semitic letter waw, from which also come F, U, V, and W. See F for details. The Greek and Latin alphabets developed from the Phoenician form of this early alphabet. In Modern English, there is also some historical influence from the old English letter yogh (Ȝȝ), which developed from the Semitic gimel (as described below).
The form of the modern letter Y is derived from the Greek letter upsilon. The Romans first borrowed a form of upsilon as the single letter V, which represented both the vowel sound /u/ and the semivowel consonant sound /w/. (In modern written Latin, V is typically distinguished from U.) This first loaning of upsilon into Latin is not the source of the Modern English Y.
The usage of the Greek Y form of upsilon as opposed to U, V, or W, dates back to the Latin of the first century BC, when upsilon was introduced a second time, this time with its "foot" to distinguish it. It was used to transcribe loanwords from the prestigious Attic dialect of Greek, which had the non-Latin vowel sound /y/, as found in modern French cru (raw), or German grün (green). Because it was not a native sound of Latin, it was usually pronounced /u/ or /i/. Some Latin words of Italic origin also came to be spelled with 'y': Latin silva ('forest') was commonly spelled sylva, in analogy with the Greek cognate and synonym ὕλη.
The Roman Emperor Claudius proposed introducing a new letter into the Latin alphabet to transcribe the so-called sonus medius (a short vowel before labial consonants), which in inscriptions was sometimes used for Greek upsilon instead.
The letter Y was used to represent the sound /y/ in the writing systems of some other languages that adopted the Latin alphabet. In Old English, there was a native /y/ sound, and so Latin U, Y and I were all used to represent distinct vowel sounds. But, by the time of Middle English, /y/ had lost its roundedness and became identical to I (/iː/ and /ɪ/). Therefore, many words that originally had I were spelled with Y, and vice versa.
In Modern English, Y can represent the same vowel sounds as the letter I. The use of the letter Y to represent a vowel is more restricted in Modern English than it was in Middle and early Modern English. It occurs mainly in the following three environments: for upsilon in Greek loan-words (system: Greek σύστημα), at the end of a word (rye, city; compare cities, where S is final), and in place of I before the ending -ing (dy-ing, justify-ing).
As a consonant in English, Y normally represents a palatal approximant, /j/ (year, German Jahr). This use was possibly influenced by the Middle English letter yogh (Ȝȝ), which could represent /j/. (Yogh could also represent other sounds, such as /ɣ/, which came to be written gh in Middle English.)
When printing was introduced to Great Britain, Caxton and other English printers used Y in place of Þ (thorn: Modern English th), which did not exist in continental typefaces. From this convention comes the spelling of the as ye in the mock archaism Ye Olde Shoppe. But, in spite of the spelling, pronunciation was the same as for modern the (stressed /ðiː/, unstressed /ðə/). Ye (/jiː/) is purely a modern spelling pronunciation.
Use in writing systems
As non-syllabic :
In English morphology, -y is an adjectival suffix.
⟨y⟩ represents the sounds /y/ or /ʏ/ (sometimes long) in the Scandinavian languages. It can never be a consonant (except for loanwords). In Norwegian, it forms part of the diphthong ⟨øy⟩, which is spelled ⟨öj⟩ in Swedish, and ⟨øj⟩ (formerly ⟨øi⟩) in Danish.
In Dutch and German, ⟨y⟩ appears only in loanwords and proper names.
In Dutch, it usually represents /i/. It may sometimes be left out of the Dutch alphabet and replaced with the ⟨ij⟩ digraph. In addition, ⟨y⟩ and ⟨ÿ⟩ are occasionally used instead of Dutch ⟨IJ⟩ and ⟨ij⟩, albeit very rarely.
In German, the pronunciation /yː/ has taken hold since the 19th century in classical loanwords – for instance in words like typisch /ˈtyːpɪʃ/ 'typical', Hyäne, Hysterie, mysteriös, Syndrom, System, Typ. It is also used for the sound /j/ in loanwords, such as Yacht (variation spelling: Jacht), Yak, Yeti; however, e.g. yo-yo is spelled "Jo-Jo" in German, and yoghurt/yogurt/yoghourt "Jog(h)urt" ). The letter ⟨y⟩ is also used in many geographical names, e.g. Bayern Bavaria, Ägypten Egypt, Libyen Libya, Paraguay, Syrien Syria, Uruguay, Zypern Cyprus (but: Jemen Yemen, Jugoslawien Yugoslavia). Especially in German names, the pronunciations /iː/ or /ɪ/ occur as well – for instance in the name Meyer, where it serves as a variant of ⟨i⟩, cf. Meier, another common spelling of the name. In German the y is preserved in the plural form of some loanwords such as Babys babies and Partys parties, celebrations.
A ⟨y⟩ that derives from the ⟨ij⟩ ligature occurs in the Afrikaans language, a descendant of Dutch, and in Alemannic German names. In Afrikaans, it denotes the diphthong . In Alemannic German names, it denotes long /iː/, for instance in Schnyder or Schwyz – the cognate non-Alemannic German names Schneider or Schweiz have the diphthong /aɪ/ that developed from long /iː/.
The Icelandic writing system uses ⟨y⟩ for /ɪ/ and ⟨ý⟩ for /i/. In Faroese, ⟨y⟩ is always pronounced /i/. In both languages, it can also form part of diphthongs such as ⟨ey⟩ (in both languages) and ⟨oy⟩ (Faroese only).
In French orthography, ⟨y⟩ is pronounced as when a vowel (as in the words cycle, y) and as as a consonant (as in yeux, voyez). It alternates orthographically with ⟨i⟩ in the conjugations of some verbs, indicating a sound. In most cases when ⟨y⟩ follows a vowel, it modifies the pronunciation of the vowel: ⟨ay⟩ , ⟨oy⟩ , ⟨uy⟩ . The letter ⟨y⟩ has double function (modifying the vowel and or ) in the words payer, balayer, moyen, essuyer, pays, etc., but in some words it has only a single function: in bayer, mayonnaise, coyote; modifying the vowel at the end of proper names like Chardonnay and Fourcroy. In French ⟨y⟩ can have a diaresis (tréma) as in Moÿ-de-l'Aisne.
In Spanish, ⟨y⟩ was used as a word-initial form of ⟨i⟩ that was more visible. (German has used ⟨j⟩ in a similar way.) Hence, el yugo y las flechas was a symbol sharing the initials of Isabella I of Castille (Ysabel) and Ferdinand II of Aragon. This spelling was reformed by the Royal Spanish Academy and currently is only found in proper names spelled archaically, such as Ybarra or CYII, the symbol of the Canal de Isabel II.
Appearing alone as a word, the letter ⟨y⟩ is a grammatical conjunction with the meaning "and" in Spanish and is pronounced /i/.
As a consonant, ⟨y⟩ represents in Spanish. The letter is called i/y griega, literally meaning "Greek I", after the Greek letter ypsilon, or ye.
In Portuguese, ⟨y⟩ (called ípsilon in Brazil, both ípsilon or i grego in Portugal) was, together with ⟨k⟩ and ⟨w⟩, recently re-introduced as the 25th letter, and 19th consonant, of the Portuguese alphabet, in consequence of the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990.
It is mostly used in loanwords from English, Japanese and Spanish. Loanwords in general, primarily gallicisms in both varieties, are more common in Brazilian Portuguese than in European Portuguese. It was always common for Brazilians to stylize Tupi-influenced names of their children with the letter (which is present in most Romanizations of Old Tupi) e.g. Guaracy, Jandyra, Mayara – though placenames and loanwords derived from indigenous origins had the letter substituted for ⟨i⟩ over time e.g. Nictheroy became Niterói. Usual pronunciations are /i/, , and /ɨ/ (the two latter ones are inexistent in European and Brazilian Portuguese varieties respectively, being both substituted by /i/ in other dialects). The letters ⟨i⟩ and ⟨y⟩ are regarded as phonemically not dissimilar, though the first corresponds to a vowel and the latter to a consonant, and both can correspond to a semivowel depending on its place in a word.
Italian, too, has ⟨y⟩ (ipsilon) in a small number of loanwords. The letter is also common in some surnames native to the german-speaking province of Bolzano, such as Mayer or Mayr.
In Guaraní, it represents the vowel .
In Polish, it represents the vowel , which is clearly different from , e.g. my (we) and mi (me). No native Polish word begins with ⟨y⟩; very few foreign words keep ⟨y⟩ at the beginning, e.g. Yeti (pronounced ).
In Welsh, it is usually pronounced in non-final syllables and or (depending on the accent) in final syllables.
In the Standard Written Form of the Cornish Language, it represents the and of Revived Middle Cornish and the and of Revived Late Cornish. It can also represent Tudor and Revived Late Cornish and and consequently be replaced in writing with ⟨e⟩. It is also used in forming a number of diphthongs. As a consonant it represents .
In Finnish and Albanian, ⟨y⟩ is always pronounced .
In Estonian, ⟨y⟩ is unofficially used as a substitute for ⟨ü⟩. It is pronounced the same as in Finnish.
In Lithuanian, ⟨y⟩ is the 15th letter and is a vowel. It is called the long i and is pronounced /iː/, like in English see.
When used as a vowel in Vietnamese, the letter ⟨y⟩ represents the sound /i/; when it is a monophthong, it is functionally equivalent to the Vietnamese letter ⟨i⟩. Thus, Mỹ Lai does not rhyme, but mỳ Lee does. <?----> There have been efforts to replace all such uses with ⟨y⟩ altogether, but they have been largely unsuccessful. As a consonant, it represents the palatal approximant. The capital letter ⟨Y⟩ is also used in Vietnamese as a given name.
In Aymara, Turkish, Quechua and the romanization of Japanese, Y is always a palatal consonant, denoting , as in English.
In Malagasy, the letter ⟨y⟩ represents the final variation of /ɨ/.
In Turkmen, ⟨y⟩ represents .
In the International Phonetic Alphabet, ⟨y⟩ corresponds to the close front rounded vowel, and the related character ⟨ʏ⟩ corresponds to the near-close near-front rounded vowel.
In mathematics, y is commonly used as the name for a dependent variable or unknown.
In Japan, Ⓨ is a symbol used for resale price maintenance.
On German typewriter- and computer keyboards (in comparison to those used in UK/US), the positions of the letters Y and Z are swapped. (In German, Y is used only in loanwords and names.)
- Keynesian Economics, Ae Model [web.uconn.edu]
- International Economics Glossary: Y [www-personal.umich.edu]
- Measuring National Economy [princeton.edu]
- Principles Of Macroeconomics: Section 14 Main [colorado.edu]
- International Economics Production Possibilities And Consumption ... [pitt.edu]
- Macro Notes 1: Aggregate Demand [faculty.washington.edu]